Zakon

PROTOCOL

on Cooperation in Science and Technology between The Ministry of Education, Science and Technological Development of the Republic of Serbia and The Scientific and Technological Research Council of Turkey (TÜBİTAK)

"Службени гласник РС - Међународни уговори", број 12 од 4. новембра 2019.

The Ministry of Education, Science and Technological Development of the Republic of Serbia and The Scientific and Technological Research Council of Turkey (TÜBİTAK)

(hereinafter referred to as the ”Parties”),

Recognising the importance of science and technology in the development of their national economies,

Wishing to strengthen and develop scientific and technological cooperation on the basis of equality and mutual benefit, have agreed as follows:

Article 1
Preamble

The Parties shall encourage and support cooperation in the field of science and technology between research entities, universities and research institutes of Turkey and Serbia according to the provisions of this Protocol and the existing legislation and regulations of each country.

Article 2
Forms of Cooperation

The cooperation will have the following forms in particular:

2.1. Joint research and development projects, including exchange of research results and exchange of scientists, specialists and researchers;

2.2. Exchange of individual scientists for the purpose of conducting research work, exchange of information about ongoing research activities, adoption of new scientific methods, delivering lectures, establishing new scientific contacts for developing joint projects, attending scientific events;

2.3. Organising and participating in joint scientific meetings, conferences, symposia, courses, workshops, exhibitions, etc.;

2.4. Exchange of scientific and technical research results, information and documentations arising from the bilateral scientific and technological cooperation;

2.5. Joint use of research and development facilities and scientific equipment;

2.6. Other forms of scientific and technological co-operation which may be mutually agreed upon.

Article 3
Other forms of cooperation

3.1. Parties will collaborate within the context of participation in European Union Framework Programmes (EU FPs) for research and innovation.

3.2. The executive details concerning the Cooperation in EU FPs will be elaborated by the Joint Committee.

Article 4
Areas of Mutual Interest

4.1. Considering priority objectives for their respective countries, the Parties will develop cooperation in the following fields of common interest:

a. Natural Sciences

b. Engineering and Technology

c. Medical and Health Sciences

d. Agricultural Sciences

e. Social Sciences and Humanities

4.2. Other areas of interest may be included by mutual written consent.

Article 5
Joint Committee

5.1. For the purpose of implementing this Protocol, a Joint Committee, composed of equal number of representatives designated by the two Parties, shall be established. The tasks of the Joint Committee shall be as follows:

a. Identifying the fields of co-operation on the basis of information delivered by institutions of each country and the national policies in science and technology;

b. Creating favourable conditions for the implementation of this Protocol;

c. Facilitating the implementation of joint programmes and projects;

d. Encouraging exchange of experience arising from the bilateral scientific and technological co-operation and evaluating proposals for its further development.

5.2. The Joint Committee meetings are arranged by mutual agreement when matters requiring detailed discussion arise. However, the Joint Committee may also operate by correspondence.

5.3. The Joint Committee may elaborate its own rules of procedure.

Article 6
Joint Research and Development Projects

In accordance of the provisions of the Article 2.1., the joint research and development projects will be implemented as follows:

6.1. The Parties will publish simultaneously a Call for Proposals every two years.

6.2. Project proposals have to provide detailed information on the objectives and justification of the planned joint research work, the methodology to be followed, the composition of each research team and the intended time schedule.

6.3. Project proposals prepared in English should be submitted for evaluation and approval simultaneously to TÜBİTAK and the Ministry of Education, Science and Technological Development of the Republic of Serbia. Unless both sides agree otherwise in writing, proposals will be independently evaluated and approved by each of the two Parties, following their own rules and regulations, and only those proposals which are approved by both Parties will be supported.

6.4. The execution period of a joint research project should not exceed two years.

6.5. Each scientific visit has to be reported by the Turkish scientists to TÜBİTAK and by the Serbian scientists to the Ministry of Education, Science and Technological Development of the Republic of Serbia one month in advance. The application must include a brief description of the work to be performed during the planned visit.

6.6. Within two months after completion of the execution period, a final report, presenting the work carried out and the results obtained, will be prepared in English jointly by the two research teams and submitted to the Ministry of Education, Science and Technological Development of the Republic of Serbia and TÜBİTAK.

6.7. Besides the financial support towards the exchange of project researchers mentioned above, the Parties may provide additional research funds to their respective project teams whenever they consider it appropriate. It is desirable but not essential to fund the two sides equally.

Article 7
Exchange of Individual Scientists and Experts
(Short Term Visits)

In accordance with the provisions of the Article 2.2., the exchange of individual scientists will be implemented as follows:

7.1 Other than joint research projects, the Parties agree upon an annual quota of eight weeks for exchange of individual scientists and experts in each direction. The quota runs per calendar year and unused quota from one year cannot be transferred to the following year. The duration of the individual scientific visit should not be more than ten days.

7.2 Before proposing a scientific visit, the scientists of both Parties shall make the first contacts themselves; agree to cooperate on a specific topic. The sending Party shall supply the receiving Party with the information requested in the “Application Form for Short Term Visit” (Annex 1) at least two months prior to each visit. The receiving Party shall review, finalise and approve the programme.

7.3 Not later than one month after receipt of a nomination, the receiving Party has to inform the sending Party about the acceptance of the proposed candidate.

Article 8
Organization of Joint Meetings

In accordance with the provisions of the Article 2.3., organization of the joint meetings will be implemented as follows:

8.1 Proposals for scientific and technological symposia, conferences and workshops should include, at least, the following data:

a. name, title and affiliation of the proposer

b. his/her areas of specialization

c. title of the proposed workshop

d. the apparent mutual interest to the participating countries

e. names of counterparts abroad and their affiliations (relevant correspondence to be attached)

f. past and existing cooperation with counterparts abroad

g. proposed date and venue, etc. of the workshop.

8.2 Proposals for scientific and technological symposia, conferences and workshops shall be approved by the Ministry of Education, Science and Technological Development of the Republic of Serbia and TÜBİTAK. Upon approval of a topic, a scientific coordinator will be appointed by each side to coordinate the scientific programme of the workshop.

8.3 The delegation from the sending Party should comprise of 6 to 10 scientists.

8.4 The sending Party will cover the international travel costs. The receiving Party will be responsible for the organization and full costs of the event and will cover full costs of stay for a period of up to 7 days.

Article 9
Expenses

The costs of exchange of experts, scientists and other specialists, resulting from this Protocol, unless mutually agreed otherwise in writing, will be covered on the following basis:

9.1 The sending Party will meet all related costs connected with travel, lodging and allowances according to their own regulations and allowances.

9.2 The sending Party shall be responsible for the emergency health insurance of its scientists, including medical care.

Article 10
Dissemination of Resulting Information

10.1 Scientific and technological results and any other information derived from the co-operation activities under this Protocol, will be shared, announced, published or commercially exploited with the written consent of both cooperating partners and according to the international agreements concerning intellectual property rights to which states of the both Parties are signatories.

10.2 An agreement about ownership of intellectual property rights has to be signed between cooperating partners before execution of a joint research and development project. The said agreement shall be concluded in compliance with regulations of the Parties.

10.3 Scientists, technical experts and institutions of the third countries or international organisations may be invited, upon written consent of the both co-operating partners, to participate in projects and programmes being carried out under this Protocol. The cost of such participation shall normally be borne by third countries, unless both sides agree otherwise in writing.

Article 11
Implementation and Legal Aspects

11.1 This Protocol is concluded with a view to enhancing and developing cooperation between the Parties and does not constitute an agreement binding upon the States of the Parties under international law. No provision of this Protocol shall be interpreted and implemented as creating legal rights or commitments for the States of the Parties.

11.2 Any dispute related to the interpretation or implementation of this Protocol shall be settled through consultations within the Joint Committee or between the Parties.

11.3 With respect to the cooperation activities established under this Protocol, each Party shall take, in accordance with the respective legislations of their States, all necessary measures to ensure the best possible conditions for their implementation.

11.4 This Protocol shall not affect the validity or execution of any obligation arising from other international treaties or agreements concluded by the States of the Parties.

11.5 This Protocol may be amended at any time through mutual consent of the Parties, in writing.

Article 12
Initiation and Termination

12.1 This Protocol shall enter into force on the date when it is signed by both Parties.

12.2. This Protocol shall remain in force for a period of five years and shall automatically be renewed for further periods of five years, unless either party notifies in writing its intentions to terminate this Protocol.

12.3. The termination will come into effect in six months from the date of the said notification. The termination of this Protocol shall not affect the projects or programmes undertaken under this Protocol and not fully executed at the time of the termination of this Protocol.

Signed in Belgrade on 7/10 19 in two original copies in English, both being equally authentic.

For the Ministry of Education, Science and Technological Development of the Republic of Serbia

Mladen Šarčević

For the Scientific and Technological Research Council of Turkey (TÜBİTAK)

dr Hasan Mandal

ANNEX 1

APPLICATION FORM FOR SHORT-TERM VISIT

1. Last name:

2. Name:

3. Name of research institution:

4. Contact telephones:

5. Specialization:

6. Term of the visit:

7. Place of destination:

8. Names of scientists/research institutions to be visited:

9. Programme of the visit:

10. Brief write up on the purpose of the visit and results to be expected:

11. Attach CV and list of publications of the visitor:

ПРОТОКОЛ

о сарадњи у науци и технологији
између
Министарства просвете, науке и технолошког развоја Републике Србије
и
Савета за научна и технолошка истраживања Турске (TÜBITAK)

Министарствo просвете, науке и технолошког развоја Републике Србије и Савет за научна и технолошка истраживања Турске (TÜBITAK)

(у даљем тексту: „Учесници/Стране”),

Уважавајући значај науке и технологије у развоју својих националних економија,

Настојећи да ојачају и развију научну и технолошку сарадњу на основу једнакости и узајамне користи, одлучили су како следи:

Сврха

Члан 1.

Учесници ће охрабрити и подржати сарадњу у области науке и технологије између истраживачких организација, универзитета и истраживачких института у Србији и Турској у складу са одредбама овог протокола и постојећим законима и прописима обе земље.

Облици сарадње

Члан 2.

Сарадња ће имати нарочито следеће облике:

2.1. Заједничко истраживање и развојне пројекте, укључујући размену резултата истраживања и размену научника, стручњака и истраживача;

2.2. Размену појединих научника ради извођења истраживачког рада, размену информација о текућим истраживачким активностима, усвајање нових научних метода, држање предавања, успостављање нових научних контаката за развој заједничких пројеката, похађање научних скупова;

2.3. Организовање и учествовање на заједничким научним скуповима, конференцијама, симпозијумима, курсевима, радионицама, изложбама, итд.;

2.4. Размену резултата научних и техничких истраживања, информација и документације који произилазе из билатералне научне и технолошке сарадње;

2.5. Заједничко коришћење истраживачких и развојних постројења и научне опреме;

2.6. Друге облике научне и технолошке сарадње који могу бити узајамно договорени.

Други облици сарадње

Члан 3.

3.1. Учесници ће сарађивати у контексту учешћа у Оквирним програмима Европске Уније за истраживање и иновације (ЕУ ОП).

3.2. Извршне детаље о сарадњи у ЕУ ОП разрадиће Заједнички одбор.

Области од заједничког интереса

Члан 4.

4.1. С обзиром на приоритетне циљеве за своје земље, Учесници ће развити сарадњу у следећим областима од заједничког интереса:

а. Област природних наука;

б. Област инжењерства и технологије;

в. Област медицине и здравља;

г. Област пољопривреде;

д. Област друштвених и хуманистичких наука.

4.2. Друге области од заједничког интереса могу бити укључене уз обострану писмену сагласност.

Заједнички одбор

Члан 5.

5.1. У сврху примене овог Протокола, биће успостављен Заједнички одбор, састављен од једнаког броја представника која су одредила два Учесника. Задаци Заједничког одбора ће бити следећи:

а. Идентификовање области сарадње на основу информација које достављају институције обе земље и националних политика у науци и технологији;

б. Стварање повољних услова за спровођење овог протокола;

в. Олакшавање имплементације заједничких програма и пројеката;

г. Подстицање размене искуства која проистиче из билатералне научне технолошке сарадње и вредновање предлога за њен даљи развој.

5.2. Састанци Заједничког одбора се организују уз обострану сагласност када се питања која захтевају разматрање јаве. Међутим, Заједнички одбор може да ради путем преписке.

5.3. Заједнички одбор може да установи своја правила процедуре.

Заједничка истраживања и развојни пројекти

Члан 6.

У складу са одредбама из члана 2. став 2.1. овог протокола, заједничка истраживања и развојни пројекти биће реализовани на следећи начин:

6.1. Учесници ће сваке друге године истовремено објавити Позив за подношење предлога пројеката.

6.2. Предлози пројеката треба да пруже детаљне информације о циљевима и оправданости планираног заједничког истраживачког рада, методологији која треба да се прати, саставу сваког истраживачког тима и планираном временском распореду.

6.3. Предлози пројеката припремљени на енглеском језику морају се поднети на оцену и одобрење истовремено Министарству просвете, науке и технолошког развоја Републике Србије и TÜBITAK-у. Осим ако се обе Стране договоре другачије у писаној форми, предлози ће бити независно вредновани и одобрени од стране сваког од два Учесника, пратећи своја правила и прописе, и само они предлози који су одобрени од стране оба Учесника ће бити подржани.

6.4. Период реализације заједничког истраживачког пројекта не би требало бити дужи од две године.

6.5. Свака научна посета мора бити пријављена од стране српских научника Министарству просвете, науке и технолошког развоја Републике Србије и од стране турских научника TÜBITAK-у месец дана унапред. Пријава мора да садржи кратак опис посла који ће се обавити током планиране посете.

6.6. У року од два месеца од завршетка периода реализације, коначни извештај који представља обављен рад и остварене резултате, ће бити заједнички припремљен на енглеском језику од стране два истраживачка тима и достављен Министарству просвете, науке и технолошког развоја Републике Србије и TÜBITAK-у.

6.7. Поред финансијске подршке за размену истраживача пројеката што је напред већ наведено, Учесници могу да обезбеде додатна средства за истраживања у својим пројектним тимовима, кад год они то сматрају одговарајућим. Пожељно је, али није неопходно да се две стране финансирају једнако.

Размена појединачних научника и стручњака
(краткорочне посете)

Члан 7.

У складу са одредбама члана 2. став 2.2. овог протокола, размена појединачних научника ће бити реализована на следећи начин:

7.1. Осим заједничких истраживачких пројеката, Учесници се слажу око годишње квоте од осам недеља за размену појединачних научника и експерата у сваком смеру. Квота се рачуна према календарској години и неискоришћена квота од једне године не може се пренети у наредну годину. Трајање индивидуалне научне посете не би требало да буде више од десет дана.

7.2. Пре предлагања научне посете, научници оба Учесника ће остварити прве контакте непосредно; договориће се о сарадњи на одређену тему. Страна која упућује, доставља страни која прима информације затражене у: „Обрасцу за подношење захтева за краткорочну посету (Анекс 1) најмање два месеца пре сваке посете. Страна која прима може прегледати, комплетирати и одобрити програм.

7.3. Најкасније месец дана након пријема именовања, Страна која прима прималац мора да обавести Страну која упућује о прихватању предложеног кандидата.

Организација заједничких састанака

Члан 8.

У складу са одредбама члана 2. става 2.3. овог протокола, организовање заједничких састанака ће се спроводити на следећи начин:

8.1. Предлози за научне и технолошке симпозијуме, конференције и радионице треба да садрже најмање следеће податке:

а. име, звање и научну афилијацију предлагача;

б. његове/њене области специјализације;

в. назив предложене радионице;

г. очигледни обострани интерес за земље учеснице;

д. имена колега у иностранству и њихова припадност (прилаже се релевантна кореспонденција);

ђ. прошла и тренутна сарадња са партнерима у иностранству;

е. предложен датум и место, итд. Радионице.

8.2. Предлози за научне и технолошке симпозијуме, конференције и радионице одобравају Министарство просвете, науке и технолошког развоја Републике Србије и TÜBITAK. По одобрењу теме, свака Страна ће именовати научног координатора за координацију научног програма радионице.

8.3. Делегација коју Учесник упућује треба да броји шест до 10 научника.

8.4. Учесник који упућује ће покрити трошкове међународних путовања. Учесник који прима прималац ће бити одговоран за организацију и пуне трошкове догађаја и покриће пуне трошкове боравка за период до седам дана.

Трошкови

Члан 9.

Трошкови размене стручњака, научника и других специјалиста, који произилазе из овог протокола, осим међусобно другачије договореног у писаном облику, биће покривени на следећој основи:

9.1. Учесник који упућује ће покрити све трошкове у вези са путовањем, смештајем и дневницама у складу са својим прописима и дозволама.

9.2. Учесник који упућује пошиљалац ће бити одговоран за здравствено осигурање у хитним случајевима својих научника, укључујући и медицинску негу.

Дисеминација остварених резултата

Члан 10.

10.1. Научни и технолошки резултати и било које друге информације добијене из активности сарадње у оквиру овог протокола, биће најављени, објављени или комерцијално експлоатисани уз писмену сагласност оба партнера сарадње и у складу са међународним споразумима који се односе на права интелектуалне својине чији су потписници земље оба Учесника.

10.2. Споразум о правима власништва интелектуалне својине мора да буде потписан између партнера сарадње пре извођења заједничког истраживања и развојног пројекта. Наведени споразум ће бити закључен у складу са прописима Учесника.

10.3. Научници, технички експерти и институције трећих земаља или међународних организација могу бити позвани, уз писану сагласност оба партнера сарадње, да учествују у пројектима и програмима који се спроводе у оквиру овог протокола. Трошкове таквог учешћа ће сносити треће земље, осим ако се обе Стране писмено не договоре другачије.

Имплементација и правни аспекти

Члан 11.

11.1. Овај протокол се закључује у циљу јачања и развоја сарадње између Страна и не представља споразум који је обавезујући за државе Страна по међународном праву. Ниједна одредба овог протокола неће се тумачити и примењивати као стварање законских права или обавеза за државе Страна.

11.2. Сваки спор који се односи на тумачење или примену овог протокола решаваће се консултацијама у оквиру Заједничког одбора или између Страна.

11.3. У погледу активности сарадње успостављене овим протоколом, сваки Учесник ће, у складу са одговарајућим законодавством своје земље, предузети све неопходне мере како би се осигурали најбољи могући услови за њихово спровођење.

11.4. Овај протокол неће утицати на ваљаност или извршење било које обавезе која произилази из других међународних уговора или споразума које су закључиле државе Страна.

11.5. Овај протокол може бити измењен и допуњен у било које време уз обострану сагласност Страна, у писаном облику.

Ступање на снагу и раскид

Члан 12.

12.1. Овај протокол ступа на снагу на дан када га потпишу обе Стране.

12.2. Овај протокол ће остати на снази за период од пет година и аутоматски ће бити

обновљен за наредни период од пет година, осим ако један Учесник обавести писмено о својим намерама да раскине овај протокол.

12.3. Раскид ступа на снагу у року од шест месеци од датума наведеног обавештења. Престанак овог протокола неће утицати на пројекте или програме који су предузети у складу са овим протоколом а који нису у потпуности реализовани у тренутку раскида овог протокола.

Потписано у ............. дана ......../....... у два примерка на енглеском језику, оба подједнако веродостојна.

За Министарство просвете,

науке и технолошког развоја

Републике Србије

Младен Шарчевић, с.р.

За Савет за научна и технолошка истраживања

Турске (TÜBITAK)

Хасан Мандал, с.р.

ПРИЛОГ 1

ОБРАЗАЦ ЗАХТЕВА ЗА КРАТКОРОЧНУ ПОСЕТУ

1. Презиме:

2. Име:

3. Назив истраживачке институције:

4. Контакт телефон:

5. Специјализација:

6. Трајање посете:

7. Место одредишта:

8. Имена научника/истраживачких институција које треба посетити:

9. Програм посете:

10. Кратак опис циљева посете и очекиваних резултата:

11. Приложити биографију и листу публикација посетиоца: